S.P.A.R.K. stands for 'Specific Practical Applications of Radical Knowledge'.
Each S.P.A.R.K. consists of a powerful DISTINCTION, followed by NOTES that unfold the DISTINCTION in practical details, and then some EXPERIMENTS you can try to develop your ability to apply the DISTINCTION in your daily life.
All existing S.P.A.R.K.s are available for free online to anyone, anywhere around the world at any time here: http://sparks.nextculture.org/en Just click on the language flag for whichever language you prefer to read.
HOW CAN I RECEIVE THE S.P.A.R.K.s?
Existing English S.P.A.R.K.s are sent out for free by email in random order once a week to anyone wishing to receive them. Subscribe here:
Radical Responsibility is also a Bright Principle, and as such, is an inexhaustible resource that any human being can tap into and use in your daily life, interactions, and projects.
The connection between Possibility Management and S.P.A.R.K.s is simply that by regularly doing S.P.A.R.K. Experiments, you build the precise kind of Matrix into your Being that makes you more conscious and capable of creating and managing Possibility for yourself, your loved ones, your Team, your projects, and your clients. In this perspective, S.P.A.R.K.s can be regarded as a jungle-gym workout park for Possibilitators.
StartOver.xyz is a massively-multiplayer online-and-offline personal-transformation thoughtware-upgrade game being created by the team at General Memetics.
S.P.A.R.K.s are a part of the StartOver.xyz game because each S.P.A.R.K. that you read earns you one Matrix Point, and each S.P.A.R.K. EXPERIMENT that you actually do (not just think about doing...) earns you one additional Matrix Point.
Georg Pollitt is programming the platform on which people will soon be able to register the Matrix Points they have earned.
Our theory is that if we can collectively build one million new Matrix Points at StartOver.xyzwe will change the morphogenetic field of the human race for the better and together create a brighter future for humanity on Earth.
There are heroines and heroes...
One of them is you.
Now we get to the interesting part: there are some heroines and heroes out there Taking A Stand to make the Upgraded Thoughtware and experiments in S.P.A.R.K.s available to speakers of other languages.
These heroines and heroes are the S.P.A.R.K. Translators.
This website is dedicated to your courage and commitment to sharing something cool with other people. We thank you with deep gratitude for your work.
Being a S.P.A.R.K. Translator is an 'informally' formal arrangement. We do not have the funds to pay you for your translation work. At the same time, there is a particular format and procedure for the translating, formatting, and uploading of the S.P.A.R.K.s which requires particular attention to details.
The rewards for translating S.P.A.R.K.s are many, not the least of which are:
A deeper integration of your understanding of each of the distinctions given in the S.P.A.R.K.s.
Creating the possibility that more people who speak your language will have direct access to the thoughtware upgrades from Possibility Management.
We will list you and your website on the S.P.A.R.K. website for your language as a translator of S.P.A.R.K.s.
You will be building up your circle of people who speak your native language to connect with and invite them to your house for a weekly Possibility Team, using the translated S.P.A.R.K.s as the content for your experiments together. These may then become the same people who participate in your local talks, workshops, Expand The Box trainings and Possibility Labs.
If you want to apply for being a S.P.A.R.K. translator in a new language, or you want to join one of the existing S.P.A.R.K. translation teams, please write directly to Clinton Callahan (clinton at nextculture dot org)
S.P.A.R.K.s are currently being translated into 15 languages. This sounds like a lot of languages... however, there are a few billion people on Earth who cannot read any of these languages. They are missing out on the clarity and possibilities from thoughtware upgrades and the matrix-building experiments in S.P.A.R.K.s. It would be a service of significant merit if you make S.P.A.R.K.s available in a new language...
NOTE 1: The Technical Wizard who makes S.P.A.R.K.s happen online is Georg Pollitt <georg at harbigarr dot ch>.
NOTE 4: The person listed first is the Spaceholder for that Translation Team.
NOTE 5: Translators can also join the Global S.P.A.R.K. Translators Group on Telegram. (To be added to the Telegram group, please write to Anne-Chloé Destremau <annechloe dot destremau at gmail dot com>.)
SPACEHOLDER: Buket Kilnamaz <buketkilnamaz at gmail dot com>
Bora Makar <boramakar at gmail dot com>
Semin Özge Gül <firstname.lastname@example.org>
S.P.A.R.K. Translation Procedure
Here is how the magical details make this all work together.
PLEASE USE THE STANDARD HEADER AND FOOTER FORMAT
Please use the standard S.P.A.R.K. TEMPLATE for translating S.P.A.R.K.s. You can download the latest blank S.P.A.R.K. TEMPLATE HERE. This is a WORD document. Please DO NOT translate the header or the footer. We want to leave them in English for all languages, because all of our links and infrastructure are in English.
As you begin to translate each new S.P.A.R.K. into the S.P.A.R.K. TEMPLATE, please make the following changes:
Please change the S.P.A.R.K. Number from SPARK000 to the correct S.P.A.R.K. Number, for example, SPARK135.
Please change the Matrix Code Number from Matrix Code SPARK000.00 to SPARKXXX.00, where the XXX is replaced by the 3-digit SPARK Number. SPARKXXX.00 is the Matrix Code which the reader can record at StartOver.xyz for the Matrix they build by reading the S.P.A.R.K.
Please number each Experiment at the bottom of the S.P.A.R.K. starting at SPARKXXX.01 so that each S.P.A.R.K. Experiment has a unique Matrix Code, and so that the Matrix Code can be recorded by the reader in their free account at the StartOver.xyz game platform.
PLEASE CHANGE YOUR FINISHED TRANSLATION INTO A PDF FILE.
We upload the the S.P.A.R.K.s as PDF files so they can be easily read.
This means you need to figure out how to make your document files into PDF files. Some computers have this function built in when you click on FILE and then EXPORT. Otherwise you can search online for a free PDF maker. Please choose the higher quality bigger sized PDF.
PLEASE USE THE PRECISE FILE NAMING FORMAT
The finished filename for each S.P.A.R.K. must use the following format.
Spark is with a Capital 'S' and a small 'ark'.
The dashes (-) are necessary.
The XXX is the exact S.P.A.R.K. Number from 000 to 999. For example, the 37th S.P.A.R.K. is numbered 037.
The LL is the 2 letter language code we are using for each language. (See above.)
The letters '.pdf' at the end of your file name are automatically attached when you convert your translated document into a PDF document.
There should be nothing else in the filename.
PLEASE SEND YOUR PDF FILE TO GEORG POLLITT
(georg at harbigarr dot ch)
Georg Pollitt is excited to receive each of your newly translated S.P.A.R.K.s and will quickly upload them to the appropriate page at: http://sparks.nextculture.org/.
PLEASE KEEP A BACKUP COPY OF YOUR TRANSLATIONS
...just in case.
PLEASE PAT YOURSELF ON THE BACK FOR US
Please give yourself a hug, have tea and scones with a friend, go out for a walk by the river or a stroll in the trees... find some way to celebrate and congratulate yourself for each S.P.A.R.K. or Chapter that you translate! This is big stuff.
Translating Possibility Management distinctions into a new language is alchemical transformation!
Most Translators report that while translating they go through Liquid States while the new distinctions reorder their 5 Bodies. Probably this will happen to you too.
Such Liquid States are normal, and so... please take care of yourself. Bring your S.P.A.R.K.s and your Liquid States to your Possibility Team meetings and get support. Create a Translation Team. Please don't try to do this alone.
Multilanguage Dictionary of PM Terms
The original English is followed by the chosen terms in various languages.
List of English Terms In This Multilanguage PM Dictionary
Bag Of Things
Balls (as in 'getting your balls back from your mother')
Black Hole / Black Holes
Bodies: Physical Body / Intellectual Body / Emotional Body / Energetic Body / Archetypal Body
Center (your energetic center)
Disk Of Nothing
Giving Your Center Away
Guilt and Blame (the difference between them)
Hammer Of Assertion
High Level Fun
Is-Glue / Is-Glue Dissolver
Matrix / Matrix Point
Navigating Space / Space Navigator
Poop On The Table Process
Possibilitator (this is word that is not to be translated as it is one of those Universal words, like Possibility Management)
Relationship Space Cleanout Process
Sword Of Clarity
Technopenuriaphobia (TPP) (not usually translated as it is a Latin word)
Thoughtware (S.H.I.T. = Standard Human Intelligence Thoughtware)
Toolbelt / Energetic Tools
Trigger / Being Triggered
Walker (the one who generates useful energy turbulance in a Torus Technology Circle Meeting)
Polish - pl: Proces "Wyciągania brudów na wierzch"
Portuguese - pt: Processo Cocó na Mesa/Cartas na Mesa
Russian - ru:
Spanish - es:
Swahili - sw:
Swedish - sv:
Turkish - tr:
Possibility Manager (NOTE: We keep 'Possibility Management' as an untranslated word, which means it is the same in all languages. This is also true, in general, with 'Possibility Manager.) (http://possibilitymanagers.mystrikingly.com)
Arabic - ar: (mudir alaihtimalat)مدير الاحتمالات
Chinese - zh: 可能性經理 (Kěnéng xìng jīnglǐ)
Dutch - nl:
French - fr:
German - de:
Greek - el:
Hebrew - he:
Hungarian - hu:
Italian - it: Gestore delle Possibilità, o lasciato in inglese Possibility Manager
Japanese - ja: 可能性マネージャー (Kanōsei manējā)
Maori - mi:
Polish - pl: Possibility Manager / Menedżer Możliwości
Portuguese - pt: Possibility Manager / Gestor da Possibilidade